trang nhà www.ninh-hoa.com   |   trang thơ Linh Vũ



Linh Vũ


  Tên thật:  Lê Văn Quán,
  cựu học sinh trường
  TH Trần Bình Trọng,
  niên khóa: 1959 -1963.
  Làm thơ, viết lách từ ngày
  còn đi học. Trước năm 75,
  có thơ  đăng trong báo
  Văn, Phổ Thông, Tiền
  Phong Quân Ðội và  Văn
  Học.   Qua Mỹ, ở CA làm
  tạp chí  PHƯƠNG ÐÔNG
  văn học nghệ thuật đầu
  tiên, đã có nhiều bài đăng
  trên nhiều báo ở hải ngoại.
 
Tác phẩm đã xuất bản:
  Một Dòng Sông, thơ 199
9.

 

 

Thơ

 

  Hoa Bưởi
 
Khu Phố Cũ
 
Người Da Vàng Tội
    Nghiệp

 
Sợi Tóc Sâu Cột Buổi
 
Lòng Ðau
 
Ðể Buồn
 
Chiều Qua Níu Bóng Mặt
    Trời

 
Xin Mặt Trời Ngủ Yên
 
Thấy Em Trong Lời Kinh
 
Trả Vay
 
Sau Lời Em Một Chỗ An
    Bình

 
Bên Dòng Sông An Lão
 
Ca Dao Em
 
Chạm Thấy Em
 
Chốn Nhớ Lu Mờ
 
Chợt Bắt Giữa Giấc Mơ
 
Dấu Mòn Dòng Lệ Nhỏ
 
Gió Ngang Sợi Tóc
 
Giòng Sông Xa Tôi
 
Tháng Bảy
  Điệu Blues Buồn 
 
Tóc Già Trên Bàn
     Cuối Năm
 

 

 
  

 


 


 

The  Blues  of  Sadness

(A Vietnamese-American Perspective)

 

 

 

The bugle sounds rolling with the flood,

The Blues tune felt in the swooning eyes.

New Orleans of centuries of vestiges,

Hey! Vieux Carre is passing her hand over the faces.

The cold-blooded storm like a Demon,

Passing over the Atlantic to destroy endlessly.

The Ancient River and valley are moaning for the old town,

Mississippi! She is being grieving.

Oh destiny! Katrina has make her history,

The exile lives face banishment once more.

The small house in the land of the early rising sun,

Has been shattered and is gone with the waves.

A ten years life of toil and industry,

Turned to an empty hand in a minute of terror.

Who is able to understand these miserable turns?

As a lifeless, body float silently,

The sad Saxophones Blues is crying.

Memphis is dark and sad with the tunes of Jazz,

New Orleans was engulfed by water.

Oh! Waveland you just left behind your friends,

The old trail with ten years of romantic loves is no more.

All turned homeless by a cruel hurricane,

The sad Saxophone Blues with heart-rending sound.

To say farewell to the many miserable lives,

By chance any time in the future, please stop by.

To play a sad Blues note, for the melancholy harbor.

::

Note: ‘’Italic’’ are the proper names

This is a statement to share in the suffering with the people of Louisiana. I strongly believe that human beings although superb, are still unable to stop the wrath of nature. However, I do believe that there is God in Heaven.

 

Original Poem in Vietnamese by Linh Vu - English version: Nguyen Tan Lai

 

 

 

ĐIỆU  BLUES  BUỒN

Linh Vũ

 

Tiếng kèn đồng cuộn theo dòng nước lũ

Điệu Blues xanh rớt giữa mắt lưng tròng

New-Orleans phố cảng trăm năm di tích

Vieux Carré ơi, giờ vuốt mắt cho người

Cơn bão gió lạnh lùng như ác quỷ

Xuyên Đại Tây Dương tàn phá khôn cùng

Dòng sông cũ, thung lũng buồn phố cỗ

Em Mississippi một thoáng quá ngậm ngùi

Ôi định mệnh, Katrina làm nên lịch sử

Đời lưu vong thêm lần nữa lưu đày

Căn nhà nhỏ xứ mặt trời thức sớm

Đổ tan hoang theo sóng biển đi rồi

Mười năm cũ chắc chiu đời cơm áo

Trắng bàn tay một chốc quá kinh hoàng

Ai hiểu nỗi những mảnh đời bất hạnh

Xác trôi sông lặng lẽ một kiếp người

Tiếng kèn đồng điệu Blues buồn như khóc

Khúc nhạc Jazz, Ôi Memphis cõi u trầm

New Orleans hoa đèn nay trong biển nước

Thị trấn Waveland em vĩnh biệt bạn bè

Con đường cũ mười năm tình quấn quít

Cơn lũ qua em làm kẻ không nhà

Tiếng kèn đồng điệu Blues buồn ai oán

Tiễn người đi phận bạc một kiếp người

Mai gió sớm có đêm nào ghé lại

Thổi Blues xanh phố cảng một nốt buồn

::

 

Linh Vũ