trang nh www.ninh-hoa.com   |   trang thơ Linh Vũ



Linh Vũ


  Tn thật:  L Văn Qun,
  cựu học sinh trường
  TH Trần Bnh Trọng,
  nin kha: 1959 -1963.
  Lm thơ, viết lch từ ngy
  cn đi học. Trước năm 75,
  c thơ  đăng trong bo
  Văn, Phổ Thng, Tiền
  Phong Qun ội v  Văn
  Học.   Qua Mỹ, ở CA lm
  tạp ch  PHƯƠNG NG
  văn học nghệ thuật đầu
  tin, đ c nhiều bi đăng
  trn nhiều bo ở hải ngoại.
 
Tc phẩm đ xuất bản:
  Một Dng Sng, thơ 199
9.

 

 

Thơ

 

  Hoa Bưởi
 
Khu Phố Cũ
 
Người Da Vng Tội
    Nghiệp

 
Sợi Tc Su Cột Buổi
 
Lng au
 
ể Buồn
 
Chiều Qua Nu Bng Mặt
    Trời

 
Xin Mặt Trời Ngủ Yn
 
Thấy Em Trong Lời Kinh
 
Trả Vay
 
Sau Lời Em Một Chỗ An
    Bnh

 
Bn Dng Sng An Lo
 
Ca Dao Em
 
Chạm Thấy Em
 
Chốn Nhớ Lu Mờ
 
Chợt Bắt Giữa Giấc Mơ
 
Dấu Mn Dng Lệ Nhỏ
 
Gi Ngang Sợi Tc
 
Ging Sng Xa Ti
 
Thng Bảy
  Điệu Blues Buồn 
 
Tc Gi Trn Bn
     Cuối Năm
 

 

 
  

 


 


 

The  Blues  of  Sadness

(A Vietnamese-American Perspective)

 

 

 

The bugle sounds rolling with the flood,

The Blues tune felt in the swooning eyes.

New Orleans of centuries of vestiges,

Hey! Vieux Carre is passing her hand over the faces.

The cold-blooded storm like a Demon,

Passing over the Atlantic to destroy endlessly.

The Ancient River and valley are moaning for the old town,

Mississippi! She is being grieving.

Oh destiny! Katrina has make her history,

The exile lives face banishment once more.

The small house in the land of the early rising sun,

Has been shattered and is gone with the waves.

A ten years life of toil and industry,

Turned to an empty hand in a minute of terror.

Who is able to understand these miserable turns?

As a lifeless, body float silently,

The sad Saxophones Blues is crying.

Memphis is dark and sad with the tunes of Jazz,

New Orleans was engulfed by water.

Oh! Waveland you just left behind your friends,

The old trail with ten years of romantic loves is no more.

All turned homeless by a cruel hurricane,

The sad Saxophone Blues with heart-rending sound.

To say farewell to the many miserable lives,

By chance any time in the future, please stop by.

To play a sad Blues note, for the melancholy harbor.

::

Note: Italic are the proper names

This is a statement to share in the suffering with the people of Louisiana. I strongly believe that human beings although superb, are still unable to stop the wrath of nature. However, I do believe that there is God in Heaven.

 

Original Poem in Vietnamese by Linh Vu - English version: Nguyen Tan Lai

 

 

 

ĐIỆU  BLUES  BUỒN

Linh Vũ

 

Tiếng kn đồng cuộn theo dng nước lũ

Điệu Blues xanh rớt giữa mắt lưng trng

New-Orleans phố cảng trăm năm di tch

Vieux Carr ơi, giờ vuốt mắt cho người

Cơn bo gi lạnh lng như c quỷ

Xuyn Đại Ty Dương tn ph khn cng

Dng sng cũ, thung lũng buồn phố cỗ

Em Mississippi một thong qu ngậm ngi

i định mệnh, Katrina lm nn lịch sử

Đời lưu vong thm lần nữa lưu đy

Căn nh nhỏ xứ mặt trời thức sớm

Đổ tan hoang theo sng biển đi rồi

Mười năm cũ chắc chiu đời cơm o

Trắng bn tay một chốc qu kinh hong

Ai hiểu nỗi những mảnh đời bất hạnh

Xc tri sng lặng lẽ một kiếp người

Tiếng kn đồng điệu Blues buồn như khc

Khc nhạc Jazz, i Memphis ci u trầm

New Orleans hoa đn nay trong biển nước

Thị trấn Waveland em vĩnh biệt bạn b

Con đường cũ mười năm tnh quấn qut

Cơn lũ qua em lm kẻ khng nh

Tiếng kn đồng điệu Blues buồn ai on

Tiễn người đi phận bạc một kiếp người

Mai gi sớm c đm no gh lại

Thổi Blues xanh phố cảng một nốt buồn

::

 

Linh Vũ